Figure One illustrates an ineffective intercultural message. The writer uses a casual, breezy tone in a message to a Chinese company when a formal tone would be more appropriate. In addition, the e-mail includes slang and ambiguous expressions that would almost surely confuse readers for whom English is not a first language.
In the effective version in Figure Two, the writer adopts a formal but pleasant, polite tone, striving for complete sentences and correct grammar. The effective e-mail message avoids slang (on the up and up), idioms, imprecise words (I might do an order), unclear abbreviations (ASAP), and confusing dates (5/8). To further aid comprehension, the writer organizes the message into a bulleted list with clear questions.